野日破朝雾,宿阴回暖风。
人家村崦外,春梦竹舆中。
天碧鹭斜起,水深桃卧红。
山阴几岩壑,应接自无穷。
野日破朝雾,宿阴回暖风。
人家村崦外,春梦竹舆中。
天碧鹭斜起,水深桃卧红。
山阴几岩壑,应接自无穷。
原野的阳光驱散了晨雾,昨夜的阴寒回暖成和风。
人家的村落坐落在山坳之外,春天的梦萦绕在竹轿之中。
碧蓝的天空下白鹭斜飞而起,深澈的水边桃花卧倒泛红。
山阴有多少岩壑美景?应接不暇,自然无穷无尽。
Wild sunlight breaks the morning mist, overnight chill yields to warm breeze.
Homes lie beyond the village pass, spring dreams within the bamboo sedan.
Sky's azure, an egret rises slanting, deep waters, a peach blossom reclines in red.
How many cliffs and valleys in Shanyin? Welcoming them all, never wearied.
气候转换昭示自然与人事周期的内在博弈。
晨雾散尽,暖风回归,描绘早归途中的清新景色。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理