落日下平芜,回照东湖尾。
牛从何处归,相随渡湖水。
幽人倚栏意,得月犹未已。
白鹭知何为,欲下还复起。
落日下平芜,回照东湖尾。
牛从何处归,相随渡湖水。
幽人倚栏意,得月犹未已。
白鹭知何为,欲下还复起。
落日沉下平坦的原野,
余晖返照在东湖的尽头。
牛儿从何处归来?
互相跟随着渡过湖水。
幽居之人倚着栏杆,心意深沉,
欣赏着月色,仍未满足。
白鹭知道要做什么呢?
想要落下却又再次飞起。
The setting sun sinks down o'er the level plain.
Its lingering glow falls on East Lake's far end.
From where does the ox return, crossing the lake again?
Following one another, through the waters they wend.
The recluse leans on the railing, lost in thought profound.
Drinking in the moonlight, his reverie knows no bound.
What is the white egret about, what does it seek?
It seems to descend, then rises once more, shy and meek.
在自然周期中感知时序流转的生命认同。
描绘黄昏湖边景色,寄寓时光流逝的淡淡愁思。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理