美人临晓镜,睡足含春娇。
手持白玉尺,睥睨金错刀。
欲将双彩凤,对飞宫锦袍。
谁知游冶郎,经年事游遨。
但知山上山,不说大刀头。
君看良家子,尽属六郡豪。
一朝着铠甲,万里随炊刁。
家人剪春衫,欲寄道里遥。
缄封望绝塞,蓬首时自搔。
荡子会当归,行人日儦儦。
别去隔生死,不保夕与朝。
寄言楼中妇,清泪且当收。
犹胜作征衣,远寄边城秋。
美人临晓镜,睡足含春娇。
手持白玉尺,睥睨金错刀。
欲将双彩凤,对飞宫锦袍。
谁知游冶郎,经年事游遨。
但知山上山,不说大刀头。
君看良家子,尽属六郡豪。
一朝着铠甲,万里随炊刁。
家人剪春衫,欲寄道里遥。
缄封望绝塞,蓬首时自搔。
荡子会当归,行人日儦儦。
别去隔生死,不保夕与朝。
寄言楼中妇,清泪且当收。
犹胜作征衣,远寄边城秋。
美人临晨对镜,睡足后面容含着春天的娇媚。
手里拿着白玉尺,斜眼瞥视那金错刀。
想将一双彩凤,在宫锦袍上相对飞翔。
谁知那游冶郎,常年在外游荡逍遥。
只知山外有山,从不提大刀头(喻指归期)。
你看那些良家子弟,都出自六郡的豪杰。
一朝穿上铠甲,便随军炊万里远行。
家人裁剪春衫,想寄去却路途遥远。
封好书信遥望边塞,蓬头垢面时常自搔。
浪子终当归家,行人日日徘徊。
离别后生死相隔,不能保证朝夕平安。
寄语楼中的妇人,清泪暂且收起。
总比制作征衣,远寄边城秋寒要好。
A beauty faces the dawn mirror, her sleep-sated face brims with spring's tender grace.
In her hand, a white jade ruler; she glances askance at the gold-inlaid knife's place.
She wishes to pair two phoenixes in flight, facing the palace brocade robe so bright.
Who knows the gallant wanderer, year after year in roaming takes delight?
He only knows hill upon hill, never speaks of the broadsword's return, still.
Look, the fine sons of noble families, all belong to the six commanderies' martial elite.
One morning they don armor and mail, following cooking smoke for ten thousand li without fail.
At home, their families cut spring gowns, wishing to send them, but the road is long and drowns.
Sealed letters gaze toward the farthest frontier; disheveled, they scratch their heads in sorrow here.
The prodigal will surely return; the traveler daily seems to yearn.
Parted by life and death's divide, not guaranteed from morn till eve to abide.
A message to the lady in the tower: hold back your clear tears, let not your heart cower.
Better than making campaign clothes, sent far to the frontier where autumn loathes.
对女性美的凝视,隐含对内在认同的探寻。
描绘美人晨妆的娇媚情态,展现闺中旖旎风光。
本诗为乐府,押平声韵。
东山书院编辑整理