奉和林惠叔 其二

作者: 周行己(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
周行己作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

世间同大宅,何处是安居。

shì jiān tóng dà zhái, hé chù shì ān jū。

ㄕˋ ㄐㄧㄢ ㄊㄨㄥˊ ㄉㄚˋ ㄓㄞˊ, ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄕˋ ㄢ ㄐㄩ。

卧地有知足,栖巢亦晏如。

wò dì yǒu zhī zú, qī cháo yì yàn rú。

ㄨㄛˋ ㄉㄧˋ ㄧㄡˇ ㄓ ㄗㄨˊ, ㄑㄧ ㄔㄠˊ ㄧˋ ㄧㄢˋ ㄖㄨˊ。

松楸怀旧隠,城市远先庐。

sōng qiū huái jiù yǐn, chéng shì yuǎn xiān lú。

ㄙㄨㄥ ㄑㄧㄡ ㄏㄨㄞˊ ㄐㄧㄡˋ ㄧㄣˇ, ㄔㄥˊ ㄕˋ ㄩㄢˇ ㄒㄧㄢ ㄌㄨˊ。

衰病难堪责,交游喜渐疏。

shuāi bìng nán kān zé, jiāo yóu xǐ jiàn shū。

ㄕㄨㄞ ㄅㄧㄥˋ ㄋㄢˊ ㄎㄢ ㄗㄜˊ, ㄐㄧㄠ ㄧㄡˊ ㄒㄧˇ ㄐㄧㄢˋ ㄕㄨ。

白话文翻译

人世间如同一个共同的大宅院,

哪里才是可以安然居住的地方?

躺卧在地上便知满足,

栖息在巢中也感到安宁。

松树和楸树让我怀念旧日的隐居地,

喧嚣的城市远离我先人的庐舍。

衰老多病,难以承受责任,

反而欣喜于与旧友的交游渐渐疏远。

英文翻译

The world is like a vast, communal estate,

Where can one find a place to truly settle down?

To lie upon the ground is to know contented fate,

To perch within a nest is also peace profound.

Pines and catalpas stir thoughts of my old retreat,

The bustling city lies far from my fathers' home.

Weak and ill, I can hardly bear duties' weight,

And find some joy that my social ties have grown thin and alone.

深度解构

在无常世界中寻求身份认同的困惑。

诗意解析

诗意概括

以宅喻世,追问人生安顿之所,体现对归宿的探寻。

《奉和林惠叔 其二》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 世間 · 大宅 · 安居 · 世间

语气: 典雅 · 抒情 · 素淡

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

周行己生平简介

周行己(1067-1125),字恭叔,世称浮沚先生,北宋永嘉(今浙江温州)人。他是北宋中后期重要的理学家与教育家,元丰年间入太学,师从程颐,为“永嘉九先生”之首。其学术活动标志着洛学南传与永嘉学派之发轫,在宋代思想史与浙东学术史上具有承前启后的坐标意义。

浏览周行己全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理