客行无缓程,悲吟无缓声。
促促复促促,居家食不足。
徘徊重徘徊,欲行还欲归。
近怀远弗顾,强复驱车去。
客行无缓程,悲吟无缓声。
促促复促促,居家食不足。
徘徊重徘徊,欲行还欲归。
近怀远弗顾,强复驱车去。
客行没有缓慢的行程,
悲吟没有舒缓的声音。
急促啊再急促,
在家连饭都吃不饱。
徘徊啊再徘徊,
想要出发又想回家。
眼前的忧虑让我顾不上远方,
只好勉强再次驱车离去。
The traveler's journey knows no delay,
The mournful chant knows no slow pace.
Urgent, ever more urgent,
At home, food is not enough.
Hesitating, again hesitating,
Wishing to go, yet wishing to return.
The near concerns outweigh the distant cares,
And so, reluctantly, I drive the carriage on.
旅途的紧迫性揭示了人生路径选择的博弈与无奈
行旅匆匆,吟声悲切,抒发羁旅艰辛与内心愁苦
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理