再踏江东路,词穷不复论。
江泥沾苦泪,津鼓聚归魂。
庾信因愁老,陶潜为酒存。
孤踪虽落魄,不敢望明恩。
再踏江东路,词穷不复论。
江泥沾苦泪,津鼓聚归魂。
庾信因愁老,陶潜为酒存。
孤踪虽落魄,不敢望明恩。
再次踏上江东的道路,
言辞穷尽,不再多作议论。
江边的泥土沾染着苦涩的泪水,
渡口的鼓声聚集着归乡的魂魄。
庾信因为忧愁而衰老,
陶潜依靠饮酒得以存续。
我孤独的行踪虽然落魄失意,
却不敢企望朝廷显赫的恩典。
Once more I tread the eastern road by the river,
Words fail me, and I have no more to say.
River mud is stained with bitter tears,
The ferry drum gathers returning souls.
Yu Xin grew old from sorrow,
Tao Qian survived for wine.
Though my solitary trace is downcast and adrift,
I dare not hope for the bright favor of the court.
重游旧地触发对历史周期与个人际遇的沉思。
诗人重游旧地,感慨万千,以至无言。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理