亭亭砌下黄金花,霜后颜色如矜夸。
玄英摧挫百卉尽,独自照耀山人家。
湘累晨餐不论数,千岁高丘恐无女。
君不见天宝杜陵翁,晚节尝为少年侮。
亭亭砌下黄金花,霜后颜色如矜夸。
玄英摧挫百卉尽,独自照耀山人家。
湘累晨餐不论数,千岁高丘恐无女。
君不见天宝杜陵翁,晚节尝为少年侮。
台阶下,挺拔的菊花金黄灿烂,
霜降之后,它的颜色仿佛在矜持地夸耀。
深冬时节,百花凋零殆尽,
只有它独自照耀着山居人家的庭院。
屈原以菊花为晨餐,数量不可胜数,
只怕那千年高丘之上,已无这样高洁的女子。
你难道没听说过天宝年间的杜陵翁(杜甫)吗?
他晚年坚守节操,却曾遭受年少者的轻侮。
Tall and straight, beneath the steps, the golden chrysanthemums stand,
Their hues after the frost seem to boast, proud and grand.
The bleak winter lays waste to all flowers, leaving them bare,
Yet they alone shine bright, lighting the mountain dweller's lair.
The exiled poet feasted on them at morn, beyond count,
Fearing the ancient hill, for a thousand years, lacks a lady's fount.
Have you not seen the old man of Duling in Tianbao's reign?
In his later years, he was mocked by youth, a source of pain.
晚菊的持久绚烂,体现了生命在逆境中的韧性治理。
赞美晚菊在霜后依然灿烂夺目的坚贞品格。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理