君王有遗令,婢子守空台。
遥望西陵下,漆灯照鸩杯。
玉颜阙钗泽,松柏生悲哀。
低吟短歌行,想像奸雄才。
清泉沈金彩,古烟凝紫灰。
零落故瓦在,雕镌若陶坯。
为人作书研,词章出诙谐。
上下千载间,流转何悠哉。
那知墟中人,天命不复来。
齐昏亦披猖,增三筑崔嵬。
年年漳河头,野棠如雪开。
君王有遗令,婢子守空台。
遥望西陵下,漆灯照鸩杯。
玉颜阙钗泽,松柏生悲哀。
低吟短歌行,想像奸雄才。
清泉沈金彩,古烟凝紫灰。
零落故瓦在,雕镌若陶坯。
为人作书研,词章出诙谐。
上下千载间,流转何悠哉。
那知墟中人,天命不复来。
齐昏亦披猖,增三筑崔嵬。
年年漳河头,野棠如雪开。
君王留下了遗命,
宫女们守着空旷的铜雀台。
遥望西边的陵墓之下,
漆灯照亮了毒酒之杯。
如玉的容颜已失去钗环的光泽,
松柏也仿佛生出悲哀。
低声吟诵着《短歌行》,
想象着那位奸雄的才略。
清澈的泉水沉没了金饰的光彩,
古老的烟霭凝结成紫色的尘灰。
零落的旧瓦片还留存着,
上面的雕饰宛如陶坯。
被人取来制成书写的砚台,
写出的词章带着诙谐趣味。
上下历经千年岁月,
流传变迁是多么悠远。
哪知坟墓中的人啊,
天命已去,不会再回来。
齐朝昏君也曾狂妄跋扈,
增筑三层,使台阁更加崔嵬。
年复一年在漳河岸边,
野生的棠梨花盛开如雪。
The lord left a final command,
His maids now guard the empty tower.
Gazing afar toward the western tomb,
Lacquer lamps shine on poisoned wine.
Her jade-like face lacks hairpin's gleam,
Pine and cypress grow with sorrow.
Murmuring the "Short Song Ballad",
I imagine the cunning hero's talent.
Clear springs have drowned the golden hues,
Ancient mists congeal to purple ash.
Scattered old tiles remain in place,
Carved as if they were crude pottery.
Made into an inkstone for men's use,
Verses emerge, playful and witty.
Across a thousand years, above and below,
How vast its journey, flowing to and fro.
Who knows the man within the mound,
His mandate from heaven will not return.
Qi's folly too was wild and rash,
Adding three tiers, towering high.
Year after year by the Zhang River's head,
Wild pear blossoms bloom like snow.
空台守候映射权力博弈消散后个体的身份困境。
借铜雀台婢子守空台的典故,抒发历史兴亡与人事空寂的悲凉。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理