太湖我污池,茂苑我林莽。
橘柚我堆盘,鲈鱼我登俎。
区区为𬞟花,移去溪上住。
终当赋归欤,来此卧烟雨。
太湖我污池,茂苑我林莽。
橘柚我堆盘,鲈鱼我登俎。
区区为𬞟花,移去溪上住。
终当赋归欤,来此卧烟雨。
太湖是我的污浊池塘。
茂盛的苑囿是我的丛林草莽。
橘子和柚子堆满我的盘盏。
鲈鱼端上我的食案。
只是为了那些𬞟花。
我移居到溪水旁住下。
终究应当作一篇《归去来》赋。
来到这里,闲卧于烟雨之中。
Taihu Lake is my own muddy pond.
The lush gardens, my wilderness beyond.
Citrons and pomelos pile high on my plate.
Perch fish ascend my platter, a savory fate.
For the humble duckweed flowers, I yearn.
To the stream's bank, my dwelling I'll turn.
I shall compose my 'Return' ode, in time.
And lie here, amidst mist and rain sublime.
以自然意象重构政治认同,映射王朝周期中的个体抉择。
以污池林莽自喻太湖茂苑,抒写对故国沦亡的沉痛与归隐之志。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理