吾母祷于山,生我偃蹇身。
卅八始入寺,所天俱不晨。
归人复何之,所愿清战尘。
勿复论衔钩,去作瑞世珍。
吾母祷于山,生我偃蹇身。
卅八始入寺,所天俱不晨。
归人复何之,所愿清战尘。
勿复论衔钩,去作瑞世珍。
我的母亲曾向此山祈祷,
于是生下了我这个困顿之身。
三十八岁才初次进入寺庙,
我所仰赖的天时都未曾破晓。
归来的人又要去往何方?
只愿能清扫战争的烟尘。
不要再谈论被鱼钩衔住之事,
离去吧,去做一个盛世之珍。
My mother prayed upon the mountain high,
And gave me birth, a frail and humble I.
At thirty-eight, I first entered the temple gate,
My destined sky had not yet dawned its fate.
Where shall the wanderer turn his steps anew?
My only wish: to cleanse the dust of war from view.
Speak not of hooks held fast within the jaw,
Go forth and be a treasure for this age of awe.
生命起源的叙事构建了家族认同的根基。
诗人借母亲登山祈祷而生下自己,表达对生命本源与个人命运的感慨。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理