我行古井邑,北风吹倒人。
旗店语簇簇,石路声辚辚。
下车得少憩,亭午听司晨。
岂但田秔香,更觉村醪醇。
怀哉厌王气,契阔毋重陈。
旧为秣陵尉,今为锺山神。
我行古井邑,北风吹倒人。
旗店语簇簇,石路声辚辚。
下车得少憩,亭午听司晨。
岂但田秔香,更觉村醪醇。
怀哉厌王气,契阔毋重陈。
旧为秣陵尉,今为锺山神。
我行经这古老的城邑,
北风吹得猛烈仿佛能吹倒人。
旗亭(酒肆)旁人声嘈杂聚集,
石路上(车马)声隆隆作响。
下车得以稍作休息,
正午时分却听到报晓的鼓声。
岂止是田里的粳稻飘香,
更觉得村酿的酒味醇厚。
心中怀念啊,(只想)远离这帝王之气,
离别已久,不必再重新陈述。
旧日曾是秣陵县尉,
今日成了钟山山神。
I travel through this ancient city well,
The north wind blows strong enough to topple men.
By the flag-shop, voices cluster and swell,
On the stone road, cart wheels rumble and din.
Alighting, I find a brief respite,
At high noon, I hear the morning drum's call.
Not only fragrant the rice fields smell,
But village brew tastes richest of all.
Ah, how I long to escape the royal air,
Parted long, let's not recount it anew.
Once I was Captain of Moling there,
Now I'm the Spirit of Bell Mountain true.
北风吹倒人,隐喻历史周期中个体的脆弱与无力。
诗人途经古都秣陵,描绘北风凛冽、城邑萧条的荒凉景象,抒发历史沧桑与羁旅孤寂之感。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理