山人袖携古琴来,形模拙丑腹破穿。
上两金字亦残漫,自云得自十年前。
十年前宿野店间,野店岑寂无炊烟。
只将百钱乞翁媪,回买湿薪煨涧泉。
老翁持出一木段,刀痕凿痕斧痕满。
秀才望见三叹羡,学琴以后何曾见。
此是成都雷氏为,揩摩雷字分明现。
持归修治调曲成,曲成他人不肯闻。
初弹羑里可释憾,再鼓广陵如雪冤。
将归古操次第传,龙入我舟何可怜。
山人袖携古琴来,形模拙丑腹破穿。
上两金字亦残漫,自云得自十年前。
十年前宿野店间,野店岑寂无炊烟。
只将百钱乞翁媪,回买湿薪煨涧泉。
老翁持出一木段,刀痕凿痕斧痕满。
秀才望见三叹羡,学琴以后何曾见。
此是成都雷氏为,揩摩雷字分明现。
持归修治调曲成,曲成他人不肯闻。
初弹羑里可释憾,再鼓广陵如雪冤。
将归古操次第传,龙入我舟何可怜。
一位山人袖中携带着古琴而来,
琴的形制拙朴丑陋,琴腹还有裂穿。
琴面上的两个金字也已残损漫漶,
他自己说这是十年前得到的。
十年前他投宿在荒野的客店,
客店寂静冷清,没有炊烟。
他只拿出百钱给老翁老妇,
换回湿柴在涧边泉水旁煨暖。
老翁拿出一段木头,
上面满是刀痕、凿痕和斧痕。
我这秀才望见,再三叹息羡慕,
自从学琴以来何曾见过这样的珍品。
这是成都雷氏所制作,
擦拭后“雷”字清晰显现。
带回去修治调理,奏成曲调,
曲成之后,他人却不肯聆听。
初弹《羑里操》可以释放憾恨,
再鼓《广陵散》如同洗雪冤屈。
我将把这古曲依次传承下去,
神龙进入我的舟中,多幺令人怜爱感慨。
A mountain man brought an ancient lute along,
Its shape was clumsy, its belly cracked and worn.
Two golden characters, faded and marred,
He said he'd owned it for a decade gone.
A decade past, he lodged in a wild inn,
A lonely place where no cooking smoke would rise.
He gave some coins to an aged couple there,
To buy damp firewood to warm the stream, his prize.
The old man brought out a piece of wood,
Marked full with knife, chisel, and axe's trace.
The scholar gazed and sighed with deep delight,
Since learning lute, he'd ne'er seen such a case.
"This was made by the Lei clan of Chengdu town,"
He rubbed the Lei character, now clear and bright.
He took it back, repaired it, tuned a song,
But others would not listen once 'twas done.
First playing freed the prisoner's pent-up woe,
Then playing cleared a wronged soul like new snow.
He would pass on these ancient tunes in turn,
A dragon entered my boat, a grace to yearn.
器物破损隐喻着文化传承周期中的磨损与坚守。
山人携带形拙腹穿的古琴而来,借琴写人,寄托高士不羁与器物沧桑之思。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理