幽幽古寺中,石径受苔封。
白日无一事,青山只四峰。
野蔬为佛供,涧水替人舂。
僧因煎新茗,林间拾坠松。
幽幽古寺中,石径受苔封。
白日无一事,青山只四峰。
野蔬为佛供,涧水替人舂。
僧因煎新茗,林间拾坠松。
在幽深寂静的古寺之中,
石砌的小径已被青苔覆盖。
白日漫长,没有一件俗事烦扰,
眼前只有四座青翠的山峰。
采摘野菜作为供奉佛祖的斋食,
涧中的流水代替人力舂米。
僧人为了煎煮新茶,
在林间拾取掉落的松果。
Deep within the ancient temple's quiet hold,
The stone path is embraced by moss, grown old.
Through the bright day, not a single worldly care,
Only four green peaks stand in the mountain air.
Wild herbs are offered as a Buddha's fare,
The stream's water pounds the rice, a task to share.
The monk brews fresh tea leaves with gentle fire,
And gathers fallen pine cones from the forest choir.
环境的荒寂暗示了时间周期对物质存在的消磨。
描绘古寺幽静、苔封石径的荒寂景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理