作者看胸臆,泠然接大荒。
云溪收浩荡,海观度沧凉。
故国余丘壑,春船落艳阳。
百年看俯仰,越燕又空梁。
作者看胸臆,泠然接大荒。
云溪收浩荡,海观度沧凉。
故国余丘壑,春船落艳阳。
百年看俯仰,越燕又空梁。
诗人以开阔的胸襟眺望,
心境清冷,与辽阔的荒野相接。
云雾缭绕的溪流收聚了浩荡的水势,
观海之景度量着苍茫与寒凉。
故国只留下残存的山丘与沟壑,
春日的船停泊在艳阳之下。
百年时光在俯仰之间匆匆而过,
越地的燕子又在空荡的屋梁上筑巢。
The poet gazes with a heart vast and free,
His spirit chills, connecting to the wild infinity.
Cloudy streams gather the boundless, surging might,
Ocean views measure the vast, desolate light.
The homeland leaves but hills and valleys in decay,
Spring boats descend beneath the dazzling sun's ray.
A hundred years pass in a glance, up and down,
Swallows of Yue again nest on the empty beam, forlorn.
胸臆连接大荒体现空间治理的宏大视野。
诗人以开阔胸襟观照石湖,思绪连接广袤荒原,意境苍茫高远。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理