蔬肠消谷暖,拄杖出林深。
犊背斜阳在,蛩声暮气侵。
岗峦舒伏脉,松菊会归心。
墟落函寒早,山曛日未沉。
蔬肠消谷暖,拄杖出林深。
犊背斜阳在,蛩声暮气侵。
岗峦舒伏脉,松菊会归心。
墟落函寒早,山曛日未沉。
吃蔬食的肠胃消化了谷物,感到温暖,
我拄着拐杖,走出幽深的树林。
牛犊的背上还披着斜阳的余晖,
蟋蟀的鸣叫声侵入了暮色之中。
山峦舒展着起伏的脉络,
松树和菊花汇聚了我归隐的心意。
村落早早地笼罩在寒意里,
山间的落日余晖尚未完全沉没。
My vegetable-dieted stomach, warmed by simple fare,
I walk out of the deep woods, leaning on my staff.
A calf's back is steeped in the slanting sunlight there,
While cricket chirps invade the evening's atmosphere.
The mountain ridges stretch their veins in gentle flow,
Pine and chrysanthemum call my heart home to stay.
The village, wrapped in early chill, lies still below,
The mountain's afterglow outlasts the dying day.
山居生活是对自然周期的深度认同。
蔬食消谷暖肠,拄杖步入深林,描绘山居幽静。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理