天怜羁迹寄诸侯,付与危栏早得秋。
相见便知悬榻意,阚亡时得挟书游。
山容老去苍崖在,水潦痕存浅碧收。
高我儒冠无用世,不应更蹑九华楼。
天怜羁迹寄诸侯,付与危栏早得秋。
相见便知悬榻意,阚亡时得挟书游。
山容老去苍崖在,水潦痕存浅碧收。
高我儒冠无用世,不应更蹑九华楼。
上天怜悯我漂泊的踪迹,寄居在诸侯之地,
交付给我这高耸的栏杆,让我早早领略秋意。
与你相见,便知你悬榻以待客的心意,
在失去的时候,仍能带着书卷出游。
山的容颜老去,苍翠的崖壁依然存在,
洪水留下的痕迹尚存,浅碧的水色已收。
我高高的儒生帽子,对世事毫无用处,
不应再去攀登那九华楼了。
Heaven pities my wandering life, lodged among the lords,
And grants me this perilous railing to greet the early autumn.
Meeting you, I know your intent to hang the couch for a guest,
And in times of loss, I still find joy in carrying books to roam.
The mountain's visage ages, yet the dark cliffs remain,
Traces of floodwaters linger, the shallow green recedes.
Lofty is my scholar's cap, yet useless in this world;
I should not climb again the Nine Splendors Tower.
在漂泊的治理结构中,个体通过认知秋景获得慰藉。
感慨身世漂泊如寄,幸得危栏早览秋色以慰羁怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理