天怜羁迹寄诸侯,差近危栏付与秋。
风物卷帘都在眼,湖山如画恰当头。
征鸿已作随阳计,社燕能为几日留。
赖有楚天凉夜月,二年相伴上谯楼。
天怜羁迹寄诸侯,差近危栏付与秋。
风物卷帘都在眼,湖山如画恰当头。
征鸿已作随阳计,社燕能为几日留。
赖有楚天凉夜月,二年相伴上谯楼。
上天怜惜我寄居诸侯之地的羁旅踪迹,
便将一处靠近危栏的楼台交付给秋意。
卷起帘幕,风物景致尽收眼底;
湖光山色美如画图,恰好正对眉际。
远征的鸿雁已作追随阳暖的打算;
社日的燕子又能为我停留几日时光?
幸而有楚地天空清凉的夜月,
两年来一直陪伴我登上这谯楼望阙。
Heaven pities my stranded life, lodged with the lords here;
It grants me a balcony near peril, to share with autumn clear.
Scenes unfold as I roll up the screen, all within my sight;
Lakes and hills like a painting just meet my eyes at the right height.
Migrating geese have made their plan to follow the sun's flight;
How many days can the social swallows for me stay in sight?
Luckily, there's the cool night moon over the Chu sky;
For two years it has kept me company, ascending the watchtower high.
词句的微妙博弈,反映了同一漂泊认知的不同表达。
与第三首意境相似,微调词句,仍写漂泊中得秋景慰藉。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理