君归春亦去,心赏易蹉跎。
烟柳绿如此,霜髭白柰何。
别来空作恶,醉后且高歌。
莫把诗销恨,诗成恨更多。
君归春亦去,心赏易蹉跎。
烟柳绿如此,霜髭白柰何。
别来空作恶,醉后且高歌。
莫把诗销恨,诗成恨更多。
你归去时,春天也一同离去了,心中的欢愉容易虚度。
烟柳如此翠绿,而我鬓须如霜,又能奈何?
分别以来,徒然感到痛苦;醉过之后,姑且放声高歌。
不要试图用诗来消解憾恨,诗写成时,憾恨反而更多。
You leave as spring departs too; / How fleeting is the joy I find in you.
The misty willows are so green, / But my frosted beard—what can be done?
After parting, in vain I brood; / Drunk, I'll just sing aloud, if I could.
Don't use poems to dispel regret; / Once written, regret grows deeper yet.
离别是情感认同的断裂,也是时间治理的难题。
抒写春日送别友人后的惆怅与时光易逝的感伤。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理