丰年鸡犬饱,斜日闭柴荆。
父祖自三代,耕桑了一生。
病梨山蚁聚,落叶野禽惊。
喜客来城市,新蔬荐早秔。
丰年鸡犬饱,斜日闭柴荆。
父祖自三代,耕桑了一生。
病梨山蚁聚,落叶野禽惊。
喜客来城市,新蔬荐早秔。
丰收之年,鸡犬都吃得饱饱的,
夕阳西下,柴门轻轻关闭。
我的父祖辈,从三代以前开始,
就耕种桑田,如此度过了一生。
生病的梨子周围,山蚁聚集,
落叶飘零,惊动了野外的禽鸟。
很高兴有客人从城市来访,
我用新鲜的蔬菜和早稻米来招待。
A good year sees the chickens and dogs well-fed;
At sunset, the rustic gate is closed and still.
My forefathers, for three generations, have stayed,
Tilling the fields and mulberries, their lives to fill.
Sickly pears gather ants from the hills around;
Fallen leaves startle wild birds upon the ground.
Glad to have guests from the city come to call,
I serve fresh greens and early rice, a treat for all.
丰饶与静谧的对照,蕴含对乡土治理理想的朴素认知。
描写秋日乡村丰收后的宁静安闲生活,充满田园情趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理