棘栎丛祠昼凄楚,隠画廊深山鬼语。
香火千年古像昏,十围老木藏飞鼠。
芳兰藉地罗蕙蒸,阴风窸窣吹神灯。
舞蛮姣服炫红纬,云旗飙御声䡌䡌。
茧瓮千车麦双穗,社主蚕姑拜神赐。
鼓声坎坎酒频酾,神来不来巫自醉。
棘栎丛祠昼凄楚,隠画廊深山鬼语。
香火千年古像昏,十围老木藏飞鼠。
芳兰藉地罗蕙蒸,阴风窸窣吹神灯。
舞蛮姣服炫红纬,云旗飙御声䡌䡌。
茧瓮千车麦双穗,社主蚕姑拜神赐。
鼓声坎坎酒频酾,神来不来巫自醉。
荆棘和栎树丛生的祠庙,白天也显得凄凉阴森,
幽暗的画廊深处,仿佛有山鬼在低语。
千年香火熏染,古老的塑像昏暗不明,
十围粗的老树里,藏着飞鼠。
芬芳的兰草铺地,蕙草蒸腾着香气,
阴风窸窣作响,吹动着神前的灯盏。
舞女穿着蛮地的华服,炫耀着红色的丝带,
云旗和疾驰的神车,发出隆隆的声响。
蚕茧装满千车,麦子长出双穗,
社主和蚕姑叩拜,感谢神灵的赐予。
鼓声坎坎,酒被频繁地滤清斟满,
神灵不知来没来,巫师自己先已醉倒。
Brambles and oaks crowd the shrine, day drear and drear,
In the dim painted gallery, deep mountain ghosts whisper.
Incense smoke for a thousand years, ancient statues grow dim,
A giant old tree, ten arm-spans round, harbors flying bats.
Fragrant orchids carpet the ground, sweet herbs steam and rise,
A gloomy wind rustles, blowing the sacred lamps.
Dancing southern maidens in splendid robes flaunt crimson silk,
Cloud banners and swift chariots rumble with rolling sound.
A thousand cartloads of cocoons, wheat with double ears,
The village elders and silkworm maidens bow for the god's gift.
Drums beat thump-thump, wine is poured again and again,
The god may or may not come, the shaman himself is drunk.
山鬼之语揭示了人类对未知世界的认知边界。
描绘深山古祠阴森景象,渲染神秘诡谲氛围
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理