旧游重过处,倒指七年间。
水后人家少,时荒客路艰。
雨声愁夜店,云影占春山。
景物关心事,无成愧往还。
旧游重过处,倒指七年间。
水后人家少,时荒客路艰。
雨声愁夜店,云影占春山。
景物关心事,无成愧往还。
我再次经过曾经游览过的地方,
屈指算来,已经过去了七年时光。
洪水之后,居住的人家变得稀少,
时局荒乱,旅人的路途充满艰难。
雨声淅沥,让夜晚的旅店更添愁绪,
云影徘徊,仿佛占据了春天的山峦。
眼前景物都牵动着内心的忧思,
一事无成,我愧对这往来的行程。
I pass again the place I visited before,
Counting back, seven years have slipped away.
Fewer houses remain after the flood's roar,
The traveler's path is hard in this decay.
Raindrops bring sorrow to the inn at night,
Cloud shadows claim the spring hills as their own.
All scenes stir up concerns that take their flight,
Achieving nothing, I'm ashamed to have known.
时间感知的错位,揭示了记忆与现实的认知张力。
重游旧地感慨时光飞逝,物是人非。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理