身世飘浮叹逝波,登瀛超海事蹉跎。
风灯飐浪摇乡梦,夜橹鸣霜杂棹歌。
元子一官真漫耳,曾参三釜奈贫何。
归来好觅玄真子,浮玉山前理钓蓑。
身世飘浮叹逝波,登瀛超海事蹉跎。
风灯飐浪摇乡梦,夜橹鸣霜杂棹歌。
元子一官真漫耳,曾参三釜奈贫何。
归来好觅玄真子,浮玉山前理钓蓑。
我漂泊的身世,感叹时光如流水般逝去,
想要登瀛洲、渡沧海的壮志,却已蹉跎。
风中摇晃的灯火与波浪,摇动着我的思乡之梦,
深夜的船橹在寒霜中作响,夹杂着船夫的棹歌。
元子那样的小官职,对我而言真是微不足道,
像曾参那样为三釜之俸而忧,奈何我如此贫穷。
归来后正好去寻找玄真子那样的隐士,
在浮玉山前整理我的钓鱼蓑衣。
My drifting life laments the passing waves,
My dream to scale the heights has come to naught.
The wind-blown lamp and waves disturb my dreams of home,
The nightly oar in frost is mingled with the boatman's song.
A petty post is but a trifle to the mind,
Yet poverty, like filial duty, weighs me down.
I'd better seek the hermit of the misty stream,
And mend my fishing gear before the Jade-like Hill.
在人生周期的转折处,对自我价值的重新认同。
慨叹身世飘零与功业蹉跎,表达归乡的复杂心绪。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理