陇阪萦九折,一折一愁绝。
涓涓陇头水,征人眼中血。
水流有尽时,征人无还期。
陇阪萦九折,一折一愁绝。
涓涓陇头水,征人眼中血。
水流有尽时,征人无还期。
陇山斜坡蜿蜒曲折,有九道弯折,
每过一道弯,就增添一份愁苦,令人心碎。
涓涓细流从陇头流淌而下,
在远行征人的眼中,这水流如同鲜血。
水流终有枯竭的时候,
但征人归家的日子却遥遥无期。
The Long Slope winds in nine sharp bends,
Each bend brings a heart-rending woe.
The trickling stream at Longtou flows,
Like blood from the wanderer's eyes.
The stream may one day cease to run,
But the wanderer's return is never known.
地理险阻映射人生治理困境的层层叠加。
以陇头曲折流水喻人生愁苦,极言行路之难与愁思之深。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理