送别西风寺,愁添鬓影华。
江空回夜汐,岸远涨秋沙。
塔古栖双鹳,樯高立数鸦。
临歧一杯酒,回首即天涯。
送别西风寺,愁添鬓影华。
江空回夜汐,岸远涨秋沙。
塔古栖双鹳,樯高立数鸦。
临歧一杯酒,回首即天涯。
在西风萧瑟的寺庙为你送别,愁绪使我鬓发更添花白。
江面空阔,夜间的潮水往复回旋;堤岸遥远,秋天的沙洲正在涨起。
古老的塔上栖息着一双白鹳,高高的桅杆上站立着数只乌鸦。
在这分别的岔路口共饮一杯酒,回首之间,你便已远在天涯。
Seeing you off at the temple in the west wind, sorrow adds frost to my temples.
The river empties, night tides turn back; the shore stretches far, autumn sands rise.
An ancient pagoda shelters a pair of storks; a high mast stands with several crows.
At the parting, a cup of wine; looking back, you're already at the world's edge.
在送别的时空节点,触发对生命周期流逝的深切感知。
描绘秋日江寺送别,抒发年华老去的愁绪。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理