老树号北风,索索落枯叶。
越水多风涛,可望不可涉。
异地不异情,同此江月明。
江空少飞雁,莫寄芳洲蘅。
寸心逐寒潮,日夕流曲折。
愿保青松姿,相期在霜雪。
老树号北风,索索落枯叶。
越水多风涛,可望不可涉。
异地不异情,同此江月明。
江空少飞雁,莫寄芳洲蘅。
寸心逐寒潮,日夕流曲折。
愿保青松姿,相期在霜雪。
老树在北风中呼号,
枯叶沙沙地飘落。
越地的水域多风浪,
可以远望却难以渡过。
地方虽不同,情意却无异,
我们共赏这江上明亮的月色。
江天空旷,少有飞雁,
不要托芳洲上的香草寄信。
我的心追随着寒潮,
日夜流淌,曲折迂回。
愿你保持青松般的姿态,
我们相约在霜雪之中再会。
An old tree howls in the north wind,
Its withered leaves rustle and fall.
The waters of Yue are full of wind and waves,
They can be gazed upon but not crossed.
Though lands differ, feelings do not change,
We share the same bright moon over this river.
The river sky is scant of flying geese,
Send no message by the fragrant isle's herbs.
My heart follows the cold tide,
Day and night it flows with twists and turns.
May you preserve the grace of the green pine,
Let us meet again amidst frost and snow.
自然物的衰变周期,触发对生命历程的深层认知。
借秋风老树之景,抒写人生萧瑟与时光流逝之感。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理