晴空漠漠迷苍烟,凭阑一望心茫然。
旧游已落飞鸟外,新诗应在归云边。
亭高千里纳山色,人静万物争春妍。
天涯倦客早归去,空山日暮多啼鹃。
晴空漠漠迷苍烟,凭阑一望心茫然。
旧游已落飞鸟外,新诗应在归云边。
亭高千里纳山色,人静万物争春妍。
天涯倦客早归去,空山日暮多啼鹃。
晴朗的天空广漠无边,迷失在苍茫的烟霭之中,
倚靠着栏杆望去,心中一片茫然。
往昔的游踪已落在飞鸟的踪迹之外,
新的诗篇应写在归云的边际。
亭子高耸,收纳着千里山色,
人声寂静,万物争抢着春天的妍丽。
天涯倦游的客子应早早归去,
空山日暮时分,多有杜鹃啼鸣。
Vast clear skies are lost in a haze of deep blue
Leaning on the rail, my gaze drifts, my heart adrift too.
Old haunts have fallen beyond the flying birds' flight,
New verses should be where returning clouds alight.
The pavilion, high, drinks in hues of hills for miles around,
In stillness, all things vie for spring's beauty profound.
The weary wanderer from the world's edge should early depart,
On empty hills, at sunset, cuckoos cry, breaking the heart.
苍烟迷惘是对复杂世界认知局限的写照。
晴空苍烟迷蒙,凭栏远望心生茫然。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理