一线微茫远未分,鼓行渐出海山门。
六鳌玉界移天柱,万骑冰河渡夜军。
天上亏盈随月魄,人间忠愤感胥魂。
吴儿不怕蛟龙怒,踏浪翻旗入阵云。
一线微茫远未分,鼓行渐出海山门。
六鳌玉界移天柱,万骑冰河渡夜军。
天上亏盈随月魄,人间忠愤感胥魂。
吴儿不怕蛟龙怒,踏浪翻旗入阵云。
一道模糊的细线在远处尚未分明,
伴随着鼓声,它渐渐涌出海山门。
仿佛六只巨鳌在移动撑天的玉柱,
又像万骑冰河在深夜渡江的军队。
天上的圆缺随着月亮的魂魄而变化,
人间的忠愤感应着伍子胥的英魂。
吴地的健儿不惧怕蛟龙的震怒,
踏着巨浪,翻动旌旗,冲入战阵般的云涛。
A faint, far line, not yet distinct, appears,
With drumbeats, it advances past the sea-gate's piers.
Six giant turtles shift the pillars of the sky,
Ten thousand riders cross the icy river, nigh.
In heaven, wax and wane follow the moon's pale soul;
On earth, loyal wrath stirs the specter of the shoal.
The Wu lads fear not the raging dragons' roar,
Treading waves, flipping banners, into battle's core.
潮汐的磅礴力量,隐喻自然界的博弈与秩序。
描绘钱塘江潮初起时由远及近的壮阔景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理