至人斥八极,独与造物游。
大道无端倪,讵可以力求。
鹏抟翅垂天,不作醯鸡谋。
清啸发林麓,月落千山幽。
至人斥八极,独与造物游。
大道无端倪,讵可以力求。
鹏抟翅垂天,不作醯鸡谋。
清啸发林麓,月落千山幽。
至德之人超脱于八方极远之地,独自与造物主一同遨游。
天地间的大道没有边际与形迹,岂能凭借人力强求而得?
大鹏展翅搏击长空,翅膀仿佛垂挂天际,绝不谋划如醋瓮中小虫般的琐事。
清越的啸声从山林间发出,月亮落下,千山万壑归于幽深寂静。
The sage transcends all worldly bounds, alone with the Creator he roams.
The Great Way has no beginning or end, how can it be sought by force?
The roc soars with wings that brush the sky, never scheming like a vinegar fly.
A clear whistle echoes from the wooded hills, as the moon sets, a thousand peaks grow still.
体现了对宇宙认知的超越,追求与自然法则的同一。
描绘至人超然物外、与道同游的逍遥境界。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理