空寒坐庭玉,四至皆白天。
千林无俗声,一叶时琤然。
竹高散飞霜,池冷镕流铅。
月以虚而明,心以虚而玄。
心光射月彩,炯炯彻九渊。
高吟撼老桂,惊起秋兔眠。
空寒坐庭玉,四至皆白天。
千林无俗声,一叶时琤然。
竹高散飞霜,池冷镕流铅。
月以虚而明,心以虚而玄。
心光射月彩,炯炯彻九渊。
高吟撼老桂,惊起秋兔眠。
独坐于空寂寒凉之中,庭院如美玉般莹洁,
环顾四方,所见皆是白茫茫的天空。
千重林木没有尘俗的声响,
唯有一片树叶时而发出清脆的琤然之声。
高高的竹枝上飞霜飘散,
冰冷的池水仿佛熔化了流动的铅液。
月亮因虚静而格外明亮,
人心因虚静而玄妙深邃。
心性的光芒照射着月华的色彩,
炯炯有神,直透九重深渊。
高声吟诵撼动了古老的桂树,
惊起了正在安眠的秋兔。
Sitting in the empty cold, the courtyard jade aglow,
All four directions reach into a sky of white.
A thousand woods, no vulgar sound, in quietness they grow,
A single leaf at times goes 'cling', breaking the night.
Tall bamboos scatter flying frost, a sight to hold,
The chilly pool melts flowing lead, a mirror cold.
The moon, through emptiness, shines with a brighter light,
The heart, through emptiness, gains insight deep and old.
The heart's light shoots through moonbeams, a penetrating ray,
Piercing through the Nine Abysses, holding sway.
A loud chant shakes the aged cassia tree with might,
Startling the autumn hare awake from its sleep's plight.
在绝对静谧中,完成对自我与宇宙关系的认知重构。
描绘月夜庭中独坐,天地一片空明皓白的静谧之境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理