太虚灏气浮空蒙,烟霞九琐蓬莱宫。
崩腾云木竞奇险,涧芳野实纷青红。
何年断鳌立天柱,古洞阴森白鸦舞。
玉书宝剑不可寻,老藓封崖滴玄乳。
光芒灵气干斗牛,遗丹叶下谁能求。
黄精紫杞遍岩谷,玄霜夜捣声幽幽。
老蛟千年睡未足,痴涎吼雷喷飞瀑。
阴风黑穴吹海腥,石虎当关横地轴。
是非万古一笑嘅,神仙不死今安在。
太虚灏气浮空蒙,烟霞九琐蓬莱宫。
崩腾云木竞奇险,涧芳野实纷青红。
何年断鳌立天柱,古洞阴森白鸦舞。
玉书宝剑不可寻,老藓封崖滴玄乳。
光芒灵气干斗牛,遗丹叶下谁能求。
黄精紫杞遍岩谷,玄霜夜捣声幽幽。
老蛟千年睡未足,痴涎吼雷喷飞瀑。
阴风黑穴吹海腥,石虎当关横地轴。
是非万古一笑嘅,神仙不死今安在。
浩瀚无垠的元气在空蒙中浮动,
烟霞缭绕,如同蓬莱仙宫的九重门锁。
奔腾的云雾与林木争相呈现奇险之态,
溪涧边的香花与山野的果实交织着青红色彩。
是何年断裂巨鳌之足立起了擎天柱?
古洞阴森,有白鸦在其中飞舞。
记载仙道的玉书和宝剑已无处可寻,
古老的苔藓封住了山崖,玄妙的钟乳石滴下水珠。
洞中散发的光芒与灵气直冲斗牛星宿,
遗落的仙丹在叶下,又有谁能求得?
黄精和紫杞遍布山谷岩壁,
深夜捣制玄霜的声音幽幽传来。
千年老蛟沉睡仍未满足,
痴迷的涎水吼声如雷,化为飞瀑喷涌。
阴风从黑暗的洞穴吹来海腥之气,
石虎把守关隘,仿佛横亘着大地的轴心。
万古是非,最终不过付之一笑与慨叹,
传说中长生不死的神仙,如今又在哪里呢?
The vast ethereal breath floats in misty air,
The palace of Penglai, where mists and rosy clouds ensnare.
Rushing clouds and woods compete in perilous display,
Streamside blooms and wild fruits in green and red array.
When was the sky propped up by the giant turtle's might?
The ancient cave is dark and grim where white crows take flight.
The jade scripts and precious swords are nowhere to be found,
Old moss seals the cliffs where mystic stalactites drip down.
Their radiant aura reaches up to the Dipper's sphere,
Who can seek the elixir leaves that fall down here?
Yellow essence and purple wolfberries fill the vale,
The sound of pounding mystic frost at night, eerie and pale.
The ancient dragon sleeps a thousand years, not yet content,
Its foolish drool roars like thunder, a flying waterfall sent.
A foul wind from the black cave blows the sea's rank scent,
A stone tiger guards the pass, the earth's axis is bent.
All rights and wrongs through ages end in a sigh and smile,
Immortals who never die—where are they now, meanwhile?
对理想治理空间的想象,蕴含对超然秩序的认同。
描绘道家洞天福地的缥缈仙境与超然气象。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理