负暄行药小徜徉,困卧长安意自伤。
短发怯梳霜柳脆,衰容销镜病梨黄。
熊经龟息持新诀,马勃牛溲试旧方。
解祟送穷浑未验,数奇应笑贾司仓。
负暄行药小徜徉,困卧长安意自伤。
短发怯梳霜柳脆,衰容销镜病梨黄。
熊经龟息持新诀,马勃牛溲试旧方。
解祟送穷浑未验,数奇应笑贾司仓。
我晒着太阳,一边服药一边漫步,心中感到彷徨,
困卧在长安,内心独自感伤。
短发害怕梳理,像霜打的柳枝般脆弱,
衰败的容颜在镜中消损,如同生病的梨子一样枯黄。
我练习着熊经龟息的新养生诀窍,
尝试着马勃牛溲这类寻常的旧药方。
驱除灾祟、送走穷困,全然没有应验,
命运多舛,恐怕要像贾司仓那样被人嘲笑了。
Basking in the sun, I stroll while taking medicine, feeling lost,
Lying ill in Chang'an, my heart is filled with sorrow.
My short hair fears the comb, brittle as frost-laden willow,
My fading face in the mirror withers like a sickly yellow pear.
I practice new arts of breathing like the bear and tortoise,
And try old remedies of common herbs and fungi.
To dispel misfortune and send off poverty—all in vain,
Fate laughs at me, as it did at Jia Si, the ill-starred clerk.
病中困守,体现个体在环境周期中的无力感。
诗人病后漫步,困居长安,内心充满自伤之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理