上王吏部

作者: 周麟之(宋) 体裁:五言排律

全宋诗热度:
★★☆☆☆
周麟之作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

人物南州望,风流一代英。

rén wù nán zhōu wàng, fēng liú yī dài yīng。

ㄖㄣˊ ㄨˋ ㄋㄢˊ ㄓㄡ ㄨㄤˋ, ㄈㄥ ㄌㄧㄡˊ ㄧ ㄉㄞˋ ㄧㄥ。

夙传天上誉,早梦月中名。

sù chuán tiān shàng yù, zǎo mèng yuè zhōng míng。

ㄙㄨˋ ㄔㄨㄢˊ ㄊㄧㄢ ㄕㄤˋ ㄩˋ, ㄗㄠˇ ㄇㄥˋ ㄩㄝˋ ㄓㄨㄥ ㄇㄧㄥˊ。

车载三千牍,鹏飞九万程。

chē zài sān qiān dú, péng fēi jiǔ wàn chéng。

ㄔㄜ ㄗㄞˋ ㄙㄢ ㄑㄧㄢ ㄉㄨˊ, ㄆㄥˊ ㄈㄟ ㄐㄧㄡˇ ㄨㄢˋ ㄔㄥˊ。

向来辞泮水,端合上仙瀛。

xiàng lái cí pàn shuǐ, duān hé shàng xiān yíng。

ㄒㄧㄤˋ ㄌㄞˊ ㄘˊ ㄆㄢˋ ㄕㄨㄟˇ, ㄉㄨㄢ ㄏㄜˊ ㄕㄤˋ ㄒㄧㄢ ㄧㄥˊ。

接武虞廷邃,含香汉殿清。

jiē wǔ yú tíng suì, hán xiāng hàn diàn qīng。

ㄐㄧㄝ ㄨˇ ㄩˊ ㄊㄧㄥˊ ㄙㄨㄟˋ, ㄏㄢˊ ㄒㄧㄤ ㄏㄢˋ ㄉㄧㄢˋ ㄑㄧㄥ。

渐看丹极近,首冠列星明。

jiàn kàn dān jí jìn, shǒu guān liè xīng míng。

ㄐㄧㄢˋ ㄎㄢˋ ㄉㄢ ㄐㄧˊ ㄐㄧㄣˋ, ㄕㄡˇ ㄍㄨㄢ ㄌㄧㄝˋ ㄒㄧㄥ ㄇㄧㄥˊ。

准拟陪三接,周旋位六卿。

zhǔn nǐ péi sān jiē, zhōu xuán wèi liù qīng。

ㄓㄨㄣˇ ㄋㄧˇ ㄆㄟˊ ㄙㄢ ㄐㄧㄝ, ㄓㄡ ㄒㄩㄢˊ ㄨㄟˋ ㄌㄧㄡˋ ㄑㄧㄥ。

鉴分金背重,橐并紫荷轻。

jiàn fēn jīn bèi zhòng, tuó bìng zǐ hé qīng。

ㄐㄧㄢˋ ㄈㄣ ㄐㄧㄣ ㄅㄟˋ ㄓㄨㄥˋ, ㄊㄨㄛˊ ㄅㄧㄥˋ ㄗˇ ㄏㄜˊ ㄑㄧㄥ。

未见恩纶出,那知谤箧盈。

wèi jiàn ēn lún chū, nǎ zhī bàng qiè yíng。

ㄨㄟˋ ㄐㄧㄢˋ ㄣ ㄌㄨㄣˊ ㄔㄨ, ㄋㄚˇ ㄓ ㄅㄤˋ ㄑㄧㄝˋ ㄧㄥˊ。

去朝云路杳,归侍彩衣荣。

qù cháo yún lù yǎo, guī shì cǎi yī róng。

ㄑㄩˋ ㄔㄠˊ ㄩㄣˊ ㄌㄨˋ ㄧㄠˇ, ㄍㄨㄟ ㄕˋ ㄘㄞˇ ㄧ ㄖㄨㄥˊ。

地借徽之竹,楼吹子晋笙。

dì jiè huī zhī zhú, lóu chuī zǐ jìn shēng。

ㄉㄧˋ ㄐㄧㄝˋ ㄏㄨㄟ ㄓ ㄓㄨˊ, ㄌㄡˊ ㄔㄨㄟ ㄗˇ ㄐㄧㄣˋ ㄕㄥ。

赤心何所负,白眼不须惊。

chì xīn hé suǒ fù, bái yǎn bù xū jīng。

ㄔˋ ㄒㄧㄣ ㄏㄜˊ ㄙㄨㄛˇ ㄈㄨˋ, ㄅㄞˊ ㄧㄢˇ ㄅㄨˋ ㄒㄩ ㄐㄧㄥ。

自顾衔恩厚,亲逢较艺精。

zì gù xián ēn hòu, qīn féng jiào yì jīng。

ㄗˋ ㄍㄨˋ ㄒㄧㄢˊ ㄣ ㄏㄡˋ, ㄑㄧㄣ ㄈㄥˊ ㄐㄧㄠˋ ㄧˋ ㄐㄧㄥ。

妍媸归藻鉴,高下见文衡。

yán chī guī zǎo jiàn, gāo xià jiàn wén héng。

ㄧㄢˊ ㄔ ㄍㄨㄟ ㄗㄠˇ ㄐㄧㄢˋ, ㄍㄠ ㄒㄧㄚˋ ㄐㄧㄢˋ ㄨㄣˊ ㄏㄥˊ。

梦绝怀蛟异,词非吐凤成。

mèng jué huái jiāo yì, cí fēi tǔ fèng chéng。

ㄇㄥˋ ㄐㄩㄝˊ ㄏㄨㄞˊ ㄐㄧㄠ ㄧˋ, ㄘˊ ㄈㄟ ㄊㄨˇ ㄈㄥˋ ㄔㄥˊ。

赋能窥小小,经漫说铿铿。

fù néng kuī xiǎo xiǎo, jīng màn shuō kēng kēng。

ㄈㄨˋ ㄋㄥˊ ㄎㄨㄟ ㄒㄧㄠˇ ㄒㄧㄠˇ, ㄐㄧㄥ ㄇㄢˋ ㄕㄨㄛ ㄎㄥ ㄎㄥ。

误玷春官籍,终惭月旦评。

wù diàn chūn guān jí, zhōng cán yuè dàn píng。

ㄨˋ ㄉㄧㄢˋ ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄢ ㄐㄧˊ, ㄓㄨㄥ ㄘㄢˊ ㄩㄝˋ ㄉㄢˋ ㄆㄧㄥˊ。

抢榆几类鷃,出谷仅同鶑。

qiāng yú jǐ lèi yàn, chū gǔ jǐn tóng yīng。

ㄑㄧㄤ ㄩˊ ㄐㄧˇ ㄌㄟˋ ㄧㄢˋ, ㄔㄨ ㄍㄨˇ ㄐㄧㄣˇ ㄊㄨㄥˊ ㄧㄥ。

志慕青钱士,名参玉笋生。

zhì mù qīng qián shì, míng cān yù sǔn shēng。

ㄓˋ ㄇㄨˋ ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄢˊ ㄕˋ, ㄇㄧㄥˊ ㄘㄢ ㄩˋ ㄙㄨㄣˇ ㄕㄥ。

别深秋鹤怨,归问海鸥盟。

bié shēn qiū hè yuàn, guī wèn hǎi ōu méng。

ㄅㄧㄝˊ ㄕㄣ ㄑㄧㄡ ㄏㄜˋ ㄩㄢˋ, ㄍㄨㄟ ㄨㄣˋ ㄏㄞˇ ㄡ ㄇㄥˊ。

未作河西尉,聊为江上行。

wèi zuò hé xī wèi, liáo wéi jiāng shàng xíng。

ㄨㄟˋ ㄗㄨㄛˋ ㄏㄜˊ ㄒㄧ ㄨㄟˋ, ㄌㄧㄠˊ ㄨㄟˊ ㄐㄧㄤ ㄕㄤˋ ㄒㄧㄥˊ。

夜沈滩月钓,晓压陇云耕。

yè chén tān yuè diào, xiǎo yā lǒng yún gēng。

ㄧㄝˋ ㄔㄣˊ ㄊㄢ ㄩㄝˋ ㄉㄧㄠˋ, ㄒㄧㄠˇ ㄧㄚ ㄌㄨㄥˇ ㄩㄣˊ ㄍㄥ。

岁暮人初返,天寒雨未晴。

suì mù rén chū fǎn, tiān hán yǔ wèi qíng。

ㄙㄨㄟˋ ㄇㄨˋ ㄖㄣˊ ㄔㄨ ㄈㄢˇ, ㄊㄧㄢ ㄏㄢˊ ㄩˇ ㄨㄟˋ ㄑㄧㄥˊ。

久稽从杖履,且复卧柴荆。

jiǔ jī cóng zhàng lǚ, qiě fù wò chái jīng。

ㄐㄧㄡˇ ㄐㄧ ㄘㄨㄥˊ ㄓㄤˋ ㄌㄩˇ, ㄑㄧㄝˇ ㄈㄨˋ ㄨㄛˋ ㄔㄞˊ ㄐㄧㄥ。

后见含深恧,微吟写至情。

hòu jiàn hán shēn nǜ, wēi yín xiě zhì qíng。

ㄏㄡˋ ㄐㄧㄢˋ ㄏㄢˊ ㄕㄣ ㄋㄩˋ, ㄨㄟ ㄧㄣˊ ㄒㄧㄝˇ ㄓˋ ㄑㄧㄥˊ。

伫听宣室召,凤阁继家声。

zhù tīng xuān shì zhào, fèng gé jì jiā shēng。

ㄓㄨˋ ㄊㄧㄥ ㄒㄩㄢ ㄕˋ ㄓㄠˋ, ㄈㄥˋ ㄍㄜˊ ㄐㄧˋ ㄐㄧㄚ ㄕㄥ。

白话文翻译

此人是南方的杰出人物,风雅潇洒为一代英豪。

早就在天上享有声誉,早年便梦到月中功名。

车载着三千卷文书,如大鹏展翅飞越九万里征程。

先前辞别学宫之水,正应登上仙人之岛。

追随虞廷深远的足迹,身含香气在汉殿清雅供职。

渐渐看到丹陛接近,首先位列众星般明亮。

本应陪侍三重接见,周旋于六卿之位。

铜镜背面镀金显其贵重,紫色荷包与之并悬却显轻巧。

未见恩诏颁布,哪知诽谤之箱已满。

离开朝廷,云路渺茫,归家侍奉双亲,彩衣荣耀。

借地种下王徽之的竹,在楼头吹奏王子晋的笙。

赤诚之心有何辜负?不必为旁人的白眼惊扰。

自思承受恩泽深厚,又亲逢考核才艺精严。

美丑归于明镜般的品鉴,文章高下可见于衡文之尺。

梦中已无怀藏蛟龙的异象,文词也非吐凤般的华章。

作赋只能窥见细小之处,谈经不过是铿然空响。

误登礼部名册,终究惭愧于月旦评的议论。

抢榆而飞几乎类似鹌鹑,出谷仅与黄莺同列。

内心仰慕那些如青钱般珍贵的士人,名字却忝列于玉笋般的英才之中。

离别日久,秋鹤哀怨,归去要询问海鸥的盟约。

未能担任河西尉之职,暂且作江上之行。

夜晚在滩头月下垂钓,清晨于陇上云间耕种。

岁末人方归来,天寒雨尚未晴。

长久耽搁了追随杖履(指师长),姑且再卧于柴门荆扉。

日后相见当含深切的惭愧,低声吟诗以抒写至诚之情。

静待宣室召见,在凤阁中继承家族声望。

英文翻译

A luminary of the southern land, a man of peerless grace,

A hero of his age, with an elegant and noble face.

Long hailed in celestial praise, his fame from heaven came,

Early he dreamt of glory beneath the moon's bright flame.

His carriage bore three thousand scrolls, a scholarly array,

Like the roc, he soared ninety thousand miles away.

He left the scholar's pool behind, where once he learned and played,

To the Isle of Immortals, his rightful ascent made.

He followed steps in Yu's grand court, a path both deep and wide,

With fragrant herbs in Han's great hall, by the emperor's side.

Gradually the crimson pole draws near, a sign of royal grace,

He leads the constellations, shining brightest in their place.

Destined to attend the throne, in threefold audience grand,

To serve among the six high lords, and help to rule the land.

The mirror's golden back is heavy, a symbol of his weight,

The purple lotus pouch is light, yet carries noble state.

Before the royal edict came, his honor yet unseen,

How could he know the slanderous box would overflow, so mean?

He left the court, the clouded road stretched far and out of sight,

Returning home to serve in robes of colorful delight.

He borrowed land for bamboo groves, like Wang Huizhi of old,

And played the flute in lofty towers, as Zi Jin's tales are told.

With loyal heart, what fault could bear? What blame could he incur?

No need to startle at the white-eyed scorn, a steadfast soul will stir.

He knows himself enriched by grace, the emperor's favor deep,

And personally has faced the test where arts and talents leap.

Beauty and ugliness are judged beneath the critic's glass,

The high and low in writing seen, as scholars come to pass.

His dreams hold no strange dragon fears, no visions of the deep,

His words lack phoenix eloquence, no soaring flights to keep.

His rhapsody can glimpse the small, a modest, humble art,

His classics ramble, merely heard, not piercing to the heart.

By error stained in Spring Office's roll, a blemish on his name,

He feels ashamed before the monthly critics' judgment flame.

Like sparrows darting through the elms, his flight is low and small,

Like orioles just leaving the vale, he answers fortune's call.

He yearns to join the gifted youths, the coins of verdant hue,

And ranks among the jade-shoot men, a scholarly crew.

Parted so long, the autumn crane laments with plaintive cry,

Returning, he must ask the gulls their ocean pact nearby.

Not yet the west of River's aide, a minor post to hold,

He wanders by the river's edge, a story to be told.

At night he fishes by the moon, where shoals and waters gleam,

At dawn he plows beneath the clouds, on ridges like a dream.

As year grows late, he first comes back, a journey's end in sight,

The sky is cold, the rain not cleared, in dim and fading light.

Long delayed from following staff and shoe, the master's way,

He'll rest again within his hut, among the branches gray.

Hereafter, meeting brings deep shame, a blush he cannot hide,

He softly chants to write his heart, with feelings deep inside.

He waits to hear the summons from the palace hall once more,

To grace the Phoenix Tower and lift his family's lore.

深度解构

人物品评是精英治理的认同机制。

诗意解析

诗意概括

称颂王吏部为南州人物风流一代英杰

《上王吏部》主题、情感、意象与语气

主题: 颂圣 · 政治 · 咏志

情感: 虔敬 · 欣喜 · 豪迈

意象: 南州 · · 人物 · 風流 · 风流

语气: 庄重 · 典雅 · 豪放

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
仄○平仄仄,仄仄仄○平。
平仄○平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平○仄,平平仄仄平。
仄○平仄仄,仄○仄平平。
仄仄平○仄,平平仄仄平。
仄○平仄○,仄○仄○○。
仄仄平平仄,仄平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄○平。
仄仄平平仄,平○仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,○平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄○。
仄平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平○仄,平○仄仄平。
仄○平仄仄,平仄仄平○。
仄仄平平仄,平平平仄○。
仄○○仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平○仄仄,○仄仄○平。
仄仄平○仄,平○仄仄平。
仄○平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言排律,押平声韵。

周麟之生平简介

周麟之,南宋高宗、孝宗时期官员与文人,生卒年及籍贯不详。他在南宋中兴时期以文才见称,官至中书舍人、吏部侍郎等职,曾参与朝廷重要典礼的文书撰写工作,其诗文多应制、颂圣之作,反映了当时馆阁文风的一面。

浏览周麟之全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理