昭代知名易,中年话别难。
我方安句曲,子莫贷楼兰。
鹤料从何给,鸥盟想未寒。
尘埃双白发,从此更雕残。
昭代知名易,中年话别难。
我方安句曲,子莫贷楼兰。
鹤料从何给,鸥盟想未寒。
尘埃双白发,从此更雕残。
在清明的时代,获得名声是容易的;
人到中年,话别却倍感艰难。
我正在句曲山安顿下来;
你切莫宽恕楼兰那样的敌人。
仙鹤的俸料要从哪里供给?
我想与鸥鸟的盟约尚未冷却。
尘埃落满你我两鬓白发;
从此以后,它们将更加凋零残败。
In this bright age, fame is easily won;
Yet parting in midlife is hard to bear.
I find my peace in the secluded hills;
You must not lend aid to the desert foe.
From where shall the crane's sustenance be drawn?
I think our hermit pact remains unbroken.
Dust has settled on our two heads of white hair;
From now on, they will wither even more.
中年离别揭示了人生周期中情感认同的脆弱性。
表达在政治清明的时代个人容易获得名声,但人到中年与知己分别却格外艰难。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理