骎骎胡马骄,漠漠楚氛恶。
妖区未灰钉,剧阵猛刺斫。
向来百金躯,垂老付沟壑。
头涔何必疗,心悸还自愕。
平生陈孺子,夙佩千金诺。
渠如早奋飞,艰岁终有托。
那知亦蹭蹬,正复同索寞。
污池杂蛟蜃,丛艾纷燕雀。
穷檐倚楹叹,搏击望一鹗。
祝君鲁曹子,玉陛奏方略。
铭功灿燕石,画像雄汉阁。
平时万户赏,端不羞卫霍。
屠羊反故肆,吾分本藜藿。
骎骎胡马骄,漠漠楚氛恶。
妖区未灰钉,剧阵猛刺斫。
向来百金躯,垂老付沟壑。
头涔何必疗,心悸还自愕。
平生陈孺子,夙佩千金诺。
渠如早奋飞,艰岁终有托。
那知亦蹭蹬,正复同索寞。
污池杂蛟蜃,丛艾纷燕雀。
穷檐倚楹叹,搏击望一鹗。
祝君鲁曹子,玉陛奏方略。
铭功灿燕石,画像雄汉阁。
平时万户赏,端不羞卫霍。
屠羊反故肆,吾分本藜藿。
胡人的战马迅疾骄横,
楚地的氛围广漠凶恶。
妖逆盘踞的地区尚未化为灰烬钉灭,
激烈的战阵中猛烈刺杀砍斫。
向来珍重如百金的身躯,
到老来却要交付给沟壑。
头额冒汗何必去医治,
心中惊悸还是自己感到愕然。
平生所知的陈孺子,
素来秉持价值千金的诺言。
他若能早日奋起高飞,
艰难岁月终将有所依托。
哪知他也同样困顿失意,
正和我一样寂寞寥落。
污浊的池沼混杂着蛟龙与蜃怪,
丛生的艾草间纷飞着燕雀。
在破屋檐下倚着柱子叹息,
盼望能搏击长空看到一只雄鹰。
祝愿你像鲁国的曹刿,
在玉阶前奏上安邦方略。
铭刻功勋使燕然山石灿烂,
画像悬挂于雄伟的汉阁。
平常的万户封赏,
断然不会愧对卫青、霍去病。
回到旧肆重操屠羊之业,
我的本分原是藜藿粗食。
Swift and proud, the northern steeds prance;
Vast and drear, the southern airs menace.
The rebel lands are not yet razed to ash;
In fierce battle, we slash and hack.
This body once worth a hundred in gold,
In old age, cast into ditch and mold.
Why cure a sweating head's distress?
A palpitating heart, self-struck with fearfulness.
All my life, I've known Master Chen,
Who long upheld a promise worth a thousand gold.
Had he soared early on the wing,
Hard times would find a place to hold.
Who knew he too would stumble and delay,
Sharing the same desolate dismay?
Foul ponds teem with蛟龙 and sea-monsters;
Thick wormwood swarms with swallows and sparrows.
Leaning on pillars, sighs from humble eaves;
Striking out, we hope for one eagle that achieves.
I wish you, sir, like Cao of Lu, might stand,
Before the jade steps, to present a strategy grand.
Your deeds, inscribed on bright Yan stones, will blaze;
Your portrait in Han's mighty hall will amaze.
The usual reward of ten thousand households fine,
Truly would not shame Wei Qing or Huo Qubing's line.
Returning to butcher sheep in your old stall—
My lot lies with wild herbs, humble and small.
边疆治理的博弈困境,反映危机认知。
描绘胡马骄横、楚地氛围险恶,暗喻时局动荡与边塞危机。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理