君才秀吾乡,真可歌大雅。
疏通信而静,少有似君者。
十年卧墙东,樲棘笑梧槚。
摩挲怀中璧,顾我知者寡。
一朝𥬞云去,始骇天下马。
宁如不祥金,未铸先跃冶。
煌煌汉家业,条画待董贾。
皇文阅石室,秘署向金马。
飞腾吾敢羡,拙艺真毁瓦。
出处判殊涂,归耕弋阳野。
君才秀吾乡,真可歌大雅。
疏通信而静,少有似君者。
十年卧墙东,樲棘笑梧槚。
摩挲怀中璧,顾我知者寡。
一朝𥬞云去,始骇天下马。
宁如不祥金,未铸先跃冶。
煌煌汉家业,条画待董贾。
皇文阅石室,秘署向金马。
飞腾吾敢羡,拙艺真毁瓦。
出处判殊涂,归耕弋阳野。
你的才华在我们家乡最为杰出,真可以歌颂《诗经》中的大雅之音。
你为人疏朗通达、沉静安详,很少有像你这样的人。
你像汉代王君公一样,在墙东隐居了十年,甘于樲棘般的卑微,笑对梧槚般的高贵。
我抚摸着怀中的美玉(比喻你的才华),但了解我心意的人太少。
你一旦如云中飞龙般离去,天下人才开始惊叹你这匹千里马。
你岂像那不祥的金属,还未铸造就急于从熔炉中跳出来(比喻不沉稳)。
辉煌的汉朝大业,正等待像董仲舒、贾谊那样的人才来规划。
你将在石室中阅览皇家典籍,在金马门旁的秘阁任职。
你飞黄腾达我不敢羡慕,我笨拙的技艺真像毁坏瓦器一样无用。
我们出仕与归隐的道路截然不同,我将回到弋阳的田野耕种。
Your talent outshines our land, truly worthy of the Odes' grand strand.
Open-minded, serene, and wise, few like you under the skies.
For ten years east of the wall you lay, mocked by thorns while phoenix trees sway.
Stroking the jade in my bosom I sigh, those who know me are passing by.
Once you soared on clouds away, the world marveled at the steed's display.
Better than ominous metal, I'd say, that leaps from the forge before its day.
The Han's glorious enterprise, awaits your planning to rise.
Imperial texts in stone chambers you'll read, in secret archives where golden steeds feed.
Your soaring flight I dare not crave, my clumsy art is but a broken stave.
Our paths diverge, clear and stark, I'll return to plow in Yiyang's dark.
对人才价值的认同,是治理体系的重要基石。
赞美友人才华出众,堪称乡邦典范。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理