簇簇峰峦遍四围,神僊旧隐叹今非。
溪中不见金沙出,山外空惊白鹤飞。
石上瀑泉清照眼,竹间岚气冷侵衣。
王箫声断人何处,千古烟云锁翠微。
簇簇峰峦遍四围,神僊旧隐叹今非。
溪中不见金沙出,山外空惊白鹤飞。
石上瀑泉清照眼,竹间岚气冷侵衣。
王箫声断人何处,千古烟云锁翠微。
层层叠叠的山峰遍布四周,
神仙旧日的隐居处,令人叹息今非昔比。
溪水中再也看不见金沙出现,
山外只能徒然惊见白鹤飞翔。
石上的瀑布清泉,映照得人眼目清明,
竹林间的山岚雾气,带着寒意侵袭衣衫。
王子乔的箫声已断,人如今在何处?
千古以来,烟云封锁着这青翠的山色。
Peak upon peak in clustered ranges spreads all around,
The immortal's ancient hermitage laments what's lost and gone.
No golden sands emerge now from the stream's bed to be found,
Beyond the hills, in vain we startle at the white crane's flight.
The waterfall upon the rocks, its clarity strikes the eye,
Amid the bamboo, misty vapors chill, invading the gown.
Where has the prince's flute-song ended, where does he lie?
Through endless ages, mist and clouds lock in the emerald crown.
今昔对比体现了对认知变迁与历史周期的深刻体察。
描绘箫台山峰峦环绕,感叹神仙旧隐之地今非昔比,隐含世事变迁之思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理