泗水西来一带长,望中烟浪似吾乡。
云收雁塔初晴影,月照龟山午夜光。
沿汴晓穿榆荚影,过淮时嗅稻苗香。
泗水西来一带长,望中烟浪似吾乡。
云收雁塔初晴影,月照龟山午夜光。
沿汴晓穿榆荚影,过淮时嗅稻苗香。
泗水向西蜿蜒流来,像一条长长的带子,
眺望中烟波浩渺的景象,仿佛是我的故乡。
云气散去,雁塔初晴的倒影显现出来,
月光照耀着龟山,正是午夜时分的清光。
拂晓时沿着汴河前行,穿过榆荚的树影,
渡过淮河时,能闻到稻苗的阵阵清香。
The Si River winds westward, a long, silken band,
Through misty waves, a sight that recalls my homeland.
Clouds part, the Wild Goose Pagoda gleams in first sun,
Moonlight bathes Tortoise Mountain when midnight's begun.
At dawn along the Bian, through elm-shade I thread,
Crossing the Huai, I catch the scent of rice shoots ahead.
烟浪似乡折射出地理流动中的身份认同问题。
描绘泗水西来如带的景象,眼前烟波浩渺,恍如故乡,抒发思乡之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理