句 其二

作者: 周邠(宋) 体裁:七言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
周邠作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

泗水西来一带长,望中烟浪似吾乡。

sì shuǐ xī lái yī dài cháng, wàng zhōng yān làng sì wú xiāng。

ㄙˋ ㄕㄨㄟˇ ㄒㄧ ㄌㄞˊ ㄧ ㄉㄞˋ ㄔㄤˊ, ㄨㄤˋ ㄓㄨㄥ ㄧㄢ ㄌㄤˋ ㄙˋ ㄨˊ ㄒㄧㄤ。

云收雁塔初晴影,月照龟山午夜光。

yún shōu yàn tǎ chū qíng yǐng, yuè zhào guī shān wǔ yè guāng。

ㄩㄣˊ ㄕㄡ ㄧㄢˋ ㄊㄚˇ ㄔㄨ ㄑㄧㄥˊ ㄧㄥˇ, ㄩㄝˋ ㄓㄠˋ ㄍㄨㄟ ㄕㄢ ㄨˇ ㄧㄝˋ ㄍㄨㄤ。

沿汴晓穿榆荚影,过淮时嗅稻苗香。

yán biàn xiǎo chuān yú jiá yǐng, guò huái shí xiù dào miáo xiāng。

ㄧㄢˊ ㄅㄧㄢˋ ㄒㄧㄠˇ ㄔㄨㄢ ㄩˊ ㄐㄧㄚˊ ㄧㄥˇ, ㄍㄨㄛˋ ㄏㄨㄞˊ ㄕˊ ㄒㄧㄡˋ ㄉㄠˋ ㄇㄧㄠˊ ㄒㄧㄤ。

白话文翻译

泗水向西蜿蜒流来,像一条长长的带子,

眺望中烟波浩渺的景象,仿佛是我的故乡。

云气散去,雁塔初晴的倒影显现出来,

月光照耀着龟山,正是午夜时分的清光。

拂晓时沿着汴河前行,穿过榆荚的树影,

渡过淮河时,能闻到稻苗的阵阵清香。

英文翻译

The Si River winds westward, a long, silken band,

Through misty waves, a sight that recalls my homeland.

Clouds part, the Wild Goose Pagoda gleams in first sun,

Moonlight bathes Tortoise Mountain when midnight's begun.

At dawn along the Bian, through elm-shade I thread,

Crossing the Huai, I catch the scent of rice shoots ahead.

深度解构

烟浪似乡折射出地理流动中的身份认同问题。

诗意解析

诗意概括

描绘泗水西来如带的景象,眼前烟波浩渺,恍如故乡,抒发思乡之情。

《句 其二》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 惆怅 · 怅惘 · 柔情

意象: · 烟浪 ·

语气: 抒情 · 清新 · 婉约

格律

仄仄平平仄仄○,仄○平○仄平平。
平○仄仄平平仄,仄仄平平仄仄平。
平仄仄○平仄仄,○平平仄仄平平。

本诗为七言律诗,押平声韵。

周邠生平简介

周邠,北宋时期文人,生卒年及籍贯均不详。其名主要因与苏轼(子瞻)的交游唱和而见于史料,曾任钱塘县令等地方官职。在文学史上,他并非主流名家,作品传世极少,其文学活动与地位主要通过其与苏轼等核心文人的交往得以体现,属于当时文人网络中的一员。

浏览周邠全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理