湘东王好开芳甸,亭台环绕朱栏遍。
就中应教谁最多,庾信江淹日欢宴。
七十里围高木栅,花柳烧残少颜色。
取次华林建邺边,奚不移归帝王宅。
曾经行处苹芜漫,頼此名存悉歆羡。
安知飞来不是旧时鶑,舞去都非昔年燕。
风擘残桃过短墙,更无人管任斜阳。
惜春犹有伤心者,认作徐娘半面粧。
湘东王好开芳甸,亭台环绕朱栏遍。
就中应教谁最多,庾信江淹日欢宴。
七十里围高木栅,花柳烧残少颜色。
取次华林建邺边,奚不移归帝王宅。
曾经行处苹芜漫,頼此名存悉歆羡。
安知飞来不是旧时鶑,舞去都非昔年燕。
风擘残桃过短墙,更无人管任斜阳。
惜春犹有伤心者,认作徐娘半面粧。
湘东王喜爱开辟芬芳的原野,
亭台楼阁环绕着朱红的栏杆,遍布各处。
这其中,谁最常被召来应教呢?
是庾信和江淹,他们日日在此欢宴。
七十里范围被高高的木栅栏围起,
花柳被战火焚烧残破,失去了往日的颜色。
为何在华林苑建在邺城旁边时,
不把这美景移归到帝王居住的宫宅呢?
曾经行经的地方如今已是苹草芜漫,
幸赖此苑之名尚存,令人全都羡慕不已。
怎知飞来的黄莺不是旧时的那只,
舞去的燕子也都不是昔年的那些。
风撕裂残留的桃花,吹过矮墙,
再无人看管,任凭它沐浴在斜阳里。
珍惜春天的人中仍有伤怀者,
竟把这残花认作是徐娘半老的妆容。
Prince of Xiangdong loved to open fragrant fields,
Pavilions and terraces, ringed by crimson rails, stretched far and wide.
Among them all, who was summoned most often, pray?
Yu Xin and Jiang Yan, day after day, in joyous feasts they'd abide.
Seventy li enclosed by a tall wooden fence,
Flowers and willows, scorched and charred, lost their former hue.
Why, when building Hua Lin next to Jianye's expanse,
Did they not move this splendor to the emperor's own view?
Where once they roamed, now duckweed and weeds run riot and free,
Yet, thanks to this famed name, all still admire and sigh.
How can we know the oriole flying by is not the one of old,
Or the dancing swallows gone are not those of years gone by?
The wind tears at a lingering peach blossom over the low wall,
With none to care, it's left to the slanting sun's embrace.
Those who still cherish spring may find their hearts in thrall,
Mistaking it for Lady Xu's half-veiled, aging face.
园林布局体现古人对空间秩序的治理智慧。
描绘湘东苑亭台环绕、朱栏遍布的华美园林景象。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理