日落凭栏感慨频,长干桥畔冷残春。
桑田芜没徒多事,兰玉丛生更几人。
风暖影翻花外燕,雨多痕蚀草间麟。
堪嗟群从成功后,不及锺山一尉神。
日落凭栏感慨频,长干桥畔冷残春。
桑田芜没徒多事,兰玉丛生更几人。
风暖影翻花外燕,雨多痕蚀草间麟。
堪嗟群从成功后,不及锺山一尉神。
日落时分倚着栏杆,频频发出感慨,
长干桥畔,残存的春意冷清萧瑟。
桑田已经荒芜埋没,徒然费了许多心力,
兰草玉树丛中,又能生出几个杰出人才?
暖风中,燕子翻飞的身影掠过花丛之外,
雨水繁多,侵蚀了草间麒麟的痕迹。
可叹宗族子弟在功成名就之后,
还不及钟山那位小小的县尉神灵。
Leaning on rails at sunset, sighs arise anew,
By Changgan Bridge, the lingering spring feels cold and drear.
Mulberry fields lie waste, in vain our efforts grew,
How many scions now in orchid clusters appear?
Warm wind flips shadows of swallows beyond the flowers,
Heavy rain erodes marks of unicorns in grass.
Alas, after success, the clan's once-mighty powers
Fall short of that lone god at Zhongshan, who did amass.
地点承载着历史周期中的权力博弈记忆。
于乌衣巷口凭栏感怀,面对残春冷落,抒发对六朝兴衰的深沉喟叹。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理