石塘

作者: 周弼(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
周弼作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

水陆尽经过,地暄晴更和。

shuǐ lù jìn jīng guò, dì xuān qíng gèng hé。

ㄕㄨㄟˇ ㄌㄨˋ ㄐㄧㄣˋ ㄐㄧㄥ ㄍㄨㄛˋ, ㄉㄧˋ ㄒㄩㄢ ㄑㄧㄥˊ ㄍㄥˋ ㄏㄜˊ。

鸟声临水近,人影向桥多。

niǎo shēng lín shuǐ jìn, rén yǐng xiàng qiáo duō。

ㄋㄧㄠˇ ㄕㄥ ㄌㄧㄣˊ ㄕㄨㄟˇ ㄐㄧㄣˋ, ㄖㄣˊ ㄧㄥˇ ㄒㄧㄤˋ ㄑㄧㄠˊ ㄉㄨㄛ。

细雪倾残橘,轻冰脆立荷。

xì xuě qīng cán jú, qīng bīng cuì lì hé。

ㄒㄧˋ ㄒㄩㄝˇ ㄑㄧㄥ ㄘㄢˊ ㄐㄩˊ, ㄑㄧㄥ ㄅㄧㄥ ㄘㄨㄟˋ ㄌㄧˋ ㄏㄜˊ。

少为盐米计,听彻竹枝歌。

shǎo wèi yán mǐ jì, tīng chè zhú zhī gē。

ㄕㄠˇ ㄨㄟˋ ㄧㄢˊ ㄇㄧˇ ㄐㄧˋ, ㄊㄧㄥ ㄔㄜˋ ㄓㄨˊ ㄓ ㄍㄜ。

白话文翻译

水路和陆路都已一一经过,

土地温暖,晴朗的天气更加温和。

鸟鸣声临近水边显得更近,

人影朝向桥的方向多了起来。

细雪压弯了残留的橘树枝条,

薄冰使挺立的荷茎变得脆弱。

很少为盐米生计而操心,

听完了整首《竹枝》歌谣。

英文翻译

By land and water I have passed through all,

The earth is warm, the clear day mild withal.

Near the water's edge, birdsongs sound more clear,

Toward the bridge, more human shadows appear.

Fine snow weighs down the remnant oranges' bough,

Thin ice makes standing lotus stems brittle now.

For salt and rice, I seldom need to care,

And listen to the Bamboo Branch songs there.

深度解构

对地暄水陆的观察,蕴含对自然系统周期的感知。

诗意解析

诗意概括

描绘石塘一带水陆交通便利、气候温暖晴和的宜人景象。

《石塘》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: · · 地暄 ·

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄平平,仄平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平仄仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

周弼生平简介

周弼是南宋中后期的江湖诗人,活跃于十三世纪上半叶。其籍贯不详,生平事迹亦多湮没。他在文学史上以诗闻名,是南宋后期江湖诗派的重要成员之一,其诗作多描绘自然景物与羁旅情怀,风格清丽,在当时诗坛有一定影响,但后世流传不广。

浏览周弼全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理