归程风强阻,春色有如无。
上水千帆健,中流一矴孤。
雨冲寻屋燕,云背立樯乌。
尽说明朝顺,江行旧有图。
归程风强阻,春色有如无。
上水千帆健,中流一矴孤。
雨冲寻屋燕,云背立樯乌。
尽说明朝顺,江行旧有图。
归途被狂风阻挡,
春色仿佛消失了一样。
逆流而上,千帆健劲;
中流之中,一座孤零零的石碇。
雨水冲刷着寻找屋檐的燕子,
云层背对着立在桅杆上的乌鸦。
人们都说明天会顺风顺水,
江上航行,旧有的图志可作依傍。
The journey back, by strong winds detained,
Spring's colors seem as if they've waned.
Upstream, a thousand sails stand bold;
Mid-current, a lone anchor holds.
Rain drives the swallows seeking eaves;
Clouds hide the crows on masts that cleave.
All speak of smooth sailing tomorrow;
The river's charted course I follow.
自然阻力与心理预期的博弈塑造旅途体验。
归程风阻、春色似无,流露旅途困顿与怅惘。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理