野寺孤僧住,当春亦掩扉。
晓锺三板去,昏杵一盂归。
古屋垂山榧,幽窗养石韦。
未容行客憩,荒树雨鸠飞。
野寺孤僧住,当春亦掩扉。
晓锺三板去,昏杵一盂归。
古屋垂山榧,幽窗养石韦。
未容行客憩,荒树雨鸠飞。
一座荒废的野寺,住着一位孤僧,
即便在春天,寺门也依然紧闭。
清晨,报晓的三板钟声远去;
黄昏,伴随一盂杵声归来。
古旧的屋檐垂挂着山榧子,
幽静的窗边养着石韦。
不容许行客在此歇息,
荒凉的树丛中,雨鸠在雨中飞起。
A lone monk dwells in this wild temple,
Even in spring, its gate stays shut.
At dawn, the triple board's toll departs;
At dusk, the single bowl's pestle returns.
Ancient eaves droop with mountain torreya,
Secluded windows nurture rock ferns.
No traveler is allowed to rest here—
Amid barren trees, rain doves take flight.
周期视角下,废寺映射文明治理的兴衰更迭。
描绘荒废寺庙中孤僧独居的寂寥景象
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理