分半作民栖,犹藏一曲溪。
鹊窥莲叶座,僧占菜花畦。
白蠹鱼销粉,青干兽剥泥。
幸留唐刻在,相伴峻廊题。
分半作民栖,犹藏一曲溪。
鹊窥莲叶座,僧占菜花畦。
白蠹鱼销粉,青干兽剥泥。
幸留唐刻在,相伴峻廊题。
一半分给百姓作为居所,
还藏着一道弯曲的溪流。
喜鹊窥视着莲花座,
僧人占据了菜花田畦。
白色的蠹鱼蛀蚀了粉末(指书籍或壁画),
青色的干裂兽像剥落了泥塑。
幸有唐代的刻石留存,
陪伴着高峻廊庑上的题字。
Half given to dwellers as their shelter and abode,
Yet still a winding stream is hidden, out of sight.
Magpies peek at the lotus-throne, their path bestowed,
The monk claims plots where rape flowers bloom, bathed in light.
White bookworms gnaw, the powder from the pages fades,
Green, dried-up beasts have peeled the clay from off the wall.
Fortunately, Tang inscriptions here still parade,
Keeping company with steep corridors, standing tall.
寺产民用是资源在神圣与世俗间博弈与再分配的历史缩影。
描写鹿苑寺分与民居、溪流犹存的景象,隐含世事变迁之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理