书剑悠悠屡变迁,老谙多故始知天。
汗青每愧抛长日,发白无由逐少年。
暮雨暗消江岸柳,晓霜初透野池莲。
此心悬解何须语,人问惟应一指禅。
书剑悠悠屡变迁,老谙多故始知天。
汗青每愧抛长日,发白无由逐少年。
暮雨暗消江岸柳,晓霜初透野池莲。
此心悬解何须语,人问惟应一指禅。
携带书籍与宝剑,人生漂泊屡经变迁,
年老后熟谙世事多故,才开始明白天意。
面对史册,常愧对虚度的漫长时日,
头发已白,无缘再去追逐年少时光。
暮雨昏暗,悄然消磨着江岸的柳色,
晓霜清寒,初次浸透了野池的莲花。
这颗心既已悬解超脱,又何须言语,
人世间,只应信奉那“一指禅”的妙谛。
My books and sword, adrift through constant change,
Old and versed in troubles, I begin to know Heaven's way.
The annals shame me for each long day I've cast away,
My white hair cannot chase the youth that's out of range.
Evening rain dimly consumes willows by the river shore,
Morning frost first pierces lotus in the wild pond's core.
Why speak of a heart suspended yet resolved, set free?
In the human world, only the pointing Zen for me.
个人阅历深化对命运周期的认知。
感慨平生书剑飘零、世事多变,历经沧桑后对天命有所领悟。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理