路隔一重溪,山深客易危。
驿亭惟有额,官堠尽无碑。
竹挂黄身虺,林香白面狸。
得船争欲渡,先奔槿花篱。
路隔一重溪,山深客易危。
驿亭惟有额,官堠尽无碑。
竹挂黄身虺,林香白面狸。
得船争欲渡,先奔槿花篱。
道路被一条溪水阻隔。
山岭幽深,旅人容易感到危险。
驿站只有一块匾额。
官道的里程标记全都没有碑文。
竹子上挂着一条黄身的毒蛇。
树林中飘来白面狸的香气。
找到船的人都争着想要渡河。
抢先奔向木槿花篱笆。
A stream divides the road, a single fold.
Deep in the mountains, a traveler's plight grows cold.
The courier station bears a plaque, name alone.
All official mileposts stand without a stone.
A yellow-bellied viper hangs from bamboo, dead.
Through woods, the white-faced civet's scent is spread.
They vie to board the boat, eager to cross the tide.
And dash first to the fence where hibiscus flowers bide.
风险认知下,客危揭示了自然与行旅的永恒博弈。
刻画深山溪畔行旅的孤危与艰辛
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理