时节三吴重,匀圆万颗同。
溲浮虽有法,烹煮岂无功。
杜喜云抄白,徐妨酒复中。
策勋俱是秫,适口不同风。
时节三吴重,匀圆万颗同。
溲浮虽有法,烹煮岂无功。
杜喜云抄白,徐妨酒复中。
策勋俱是秫,适口不同风。
这个时节在江南地区备受重视,
匀称圆润的丸子有成千上万颗。
虽然发酵漂浮自有其法度,
但烹煮的过程难道就没有功劳吗?
杜甫会欣喜于如抄录般洁白的云朵,
徐邈或许会介意酒在过程中再次添加。
论功行赏都因这糯米原料,
但适口之味却因风俗而各不相同。
In the Three Wu, this season holds great weight,
Ten thousand grains, so even and so round.
Though methods exist to leaven and to float,
Could boiling them be meritless, I ask?
Du Fu would joy in clouds that copy white,
Xu You might mind the wine restored mid-stream.
For merit, all rely on glutinous grain,
Yet tastes differ, as customs are not the same.
对自然周期的观察,蕴含对物候规律的认知。
描绘江南时节风物,赞美匀圆果实。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理