九陛天高辇下雕,千官云集履鸣潮。
霜迎爱日融城湿,香带祥风合殿飘。
周宴恩浓鱼在藻,舜廷化洽凤仪箫。
清台夜夜占南极,常有华星炳绛霄。
九陛天高辇下雕,千官云集履鸣潮。
霜迎爱日融城湿,香带祥风合殿飘。
周宴恩浓鱼在藻,舜廷化洽凤仪箫。
清台夜夜占南极,常有华星炳绛霄。
九重天阶高耸,御辇之下雕刻精美;
千名官员如云聚集,步履声如潮水鸣响。
寒霜迎接温暖的太阳,融化后湿润了城池;
香气伴随着和煦的祥风,飘满整个宫殿。
周王宴席上恩泽深厚,犹如鱼儿悠游水藻;
舜帝朝廷中教化融洽,好似凤凰应和箫声。
清朗的观星台夜夜观测南极星象;
常有璀璨的星辰闪耀在绛红色的云霄。
The high palace, nine steps to heaven, with carved chariots below;
A thousand officials gather like clouds, their footsteps a tide's flow.
Frost greets the cherished sun, melting to dampen the city's air;
Fragrance, borne on auspicious winds, drifts through the palace everywhere.
At the Zhou feast, grace runs deep as fish among the waterweeds;
In Shun's court, harmony reigns, phoenixes dance to flute's reeds.
The clear terrace gazes south each night, the Pole Star in its sight;
And often, splendid stars blaze bright, adorning the crimson night.
朝仪通过空间与礼仪的展演,巩固权力结构的认同。
刻画百官朝贺的宏大场面,彰显朝廷威仪。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理