绛阙嵯峨映五云,华簪合遝会芳宸。
尽收残腊严凝气,散作新年浩荡春。
盏斝频宣恩意重,金丝徐韵乐声纯。
欲知朝野欢娱处,听取三呼万岁人。
绛阙嵯峨映五云,华簪合遝会芳宸。
尽收残腊严凝气,散作新年浩荡春。
盏斝频宣恩意重,金丝徐韵乐声纯。
欲知朝野欢娱处,听取三呼万岁人。
深红色的宫阙巍峨高耸,映照着五色祥云;
戴着华美簪饰的官员们纷纷会聚在这芳香的宫廷。
将残冬腊月严寒凝冻的气息全都收尽,
化作新年浩荡无边的春意。
酒杯频频举起,宣示着深厚的恩情;
琴弦缓缓拨动,乐声纯净悠扬。
想要知道朝廷与民间欢乐的地方,
且听那三呼万岁的人群声响。
The crimson towers, lofty, gleam in five-hued clouds;
High officials gather at the splendid court in crowds.
All the stern chill of the fading winter is swept away,
Dissolving into spring's vast warmth of the New Year's day.
The cups go round, frequent, with royal grace profound;
The golden strings play slow, in pure and measured sound.
To know where court and country find their joy and cheer,
Just listen to the triple 'Long Live!' sounding clear.
建筑意象强化了对中央权威的集体认同。
描绘宫殿巍峨、群臣荟萃的朝会盛景,渲染皇家威仪与升平气象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理