四拥苍云拂浪惊,北风飞下海涛声。
水摇冰骨冻未得,雨作雪花开不成。
玉匣宝刀锋欲折,铁衣战骑力还生。
杏梢柳叶无聊赖,为祝鸣鸠探晚晴。
四拥苍云拂浪惊,北风飞下海涛声。
水摇冰骨冻未得,雨作雪花开不成。
玉匣宝刀锋欲折,铁衣战骑力还生。
杏梢柳叶无聊赖,为祝鸣鸠探晚晴。
四周的乌云簇拥着,拂过惊涛骇浪;
北风呼啸而下,带来海涛般的巨响。
水面摇荡着冰的骨架,尚未完全冻结;
雨水想要化作雪花,却未能绽放成形。
玉匣中的宝刀,锋刃几乎要被折断;
披着铁甲的战马,气力反而重新滋生。
杏树枝梢与柳叶,显得百无聊赖,
只好拜托鸣叫的斑鸠,去探问晚晴的消息。
Surrounded by dark clouds, waves are startled by the sweeping gale;
The north wind descends, bearing the roar of ocean's swell.
The water sways its icy bones, not yet frozen through;
The rain attempts to turn to snow, but blossoms fail to brew.
The precious blade in jade sheath feels its keen edge about to break;
The armored steed in iron coat finds strength anew awake.
Apricot tips and willow leaves, listless in their display,
Implore the cooing turtledove to seek the evening's ray.
自然伟力面前,人类对环境的认知充满博弈。
描写北风海涛般的骤寒景象,气势磅礴,令人惊心。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理