忆在晋阳

作者: 郑獬(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
郑獬作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

忆在晋阳日,曾为痛饮家。

yì zài jìn yáng rì, céng wéi tòng yǐn jiā。

ㄧˋ ㄗㄞˋ ㄐㄧㄣˋ ㄧㄤˊ ㄖˋ, ㄘㄥˊ ㄨㄟˊ ㄊㄨㄥˋ ㄧㄣˇ ㄐㄧㄚ。

披衣投宿酒,把烛觅残花。

pī yī tóu sù jiǔ, bǎ zhú mì cán huā。

ㄆㄧ ㄧ ㄊㄡˊ ㄙㄨˋ ㄐㄧㄡˇ, ㄅㄚˇ ㄓㄨˊ ㄇㄧˋ ㄘㄢˊ ㄏㄨㄚ。

莫解玉骢马,且留金钿车。

mò jiě yù cōng mǎ, qiě liú jīn diàn chē。

ㄇㄛˋ ㄐㄧㄝˇ ㄩˋ ㄘㄨㄥ ㄇㄚˇ, ㄑㄧㄝˇ ㄌㄧㄡˊ ㄐㄧㄣ ㄉㄧㄢˋ ㄔㄜ。

壮游今不复,愁卧鬓将华。

zhuàng yóu jīn bù fù, chóu wò bìn jiāng huá。

ㄓㄨㄤˋ ㄧㄡˊ ㄐㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ, ㄔㄡˊ ㄨㄛˋ ㄅㄧㄣˋ ㄐㄧㄤ ㄏㄨㄚˊ。

白话文翻译

回忆在晋阳的那些日子,

我曾是豪饮出名的人家。

披上衣服去找投宿的酒肆,

手持蜡烛去寻觅残留的春花。

不要解开我那青白杂色马的缰绳,

暂且留下这装饰金花的车驾。

壮年的游历如今已不复存在,

在愁苦中卧躺,鬓发即将变得花白。

英文翻译

I recall those days in Jinyang town,

Where I was known as a drinker of renown.

In robe, I'd seek lodging and wine anew,

Candle in hand, for fading blooms I'd pursue.

Do not untie my dappled steed, I plead,

But keep the gilded carriage here with speed.

My youthful travels now are gone for good,

In sorrowful repose, my hair turns gray as it should.

深度解构

追忆痛饮是对过往群体认同的深情回望。

诗意解析

诗意概括

追忆昔日在晋阳痛饮畅快的豪放时光,流露对往昔的深切怀念。

《忆在晋阳》主题、情感、意象与语气

主题: 怀古 · 思乡 · 宴饮

情感: 豪迈 · 惆怅 · 怅惘

意象: 晋阳 · 酒家 · 痛饮

语气: 抒情 · 沉郁 · 豪放

格律

仄仄仄平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

郑獬生平简介

郑獬(1022-1072),字毅夫,号云谷,北宋安州安陆(今属湖北)人。仁宗皇祐五年(1053年)状元及第,历任知制诰、翰林学士等职。其为官刚直敢言,文学上以诗文著称,文风质朴,议论切直,是北宋中期一位重要的政治人物与文人。

浏览郑獬全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理